Svar: Ja, det är skillnad. Det ord som översätts med "HERREN" är JHVH, och det som översätts med "Gud" är elohim.
Medan elohim enbart betyder "gud" och används både för Israels gud och andra folks gudar, är JHVH (troligen uttalat Jehovah eller Jahveh) israeliternas guds egennamn som betyder ungefär "den som alltid är" eller "den evigt existerande".
På 200-talet f Kr slutade judarna uttala Guds namn av rädsla för att bryta mot budet i 2 Mos 20:7 om att inte "missbruka Herrens (JHVH) din Guds (elohim) namn, och i stället sa man "Adonai" som betyder Herre, och så översätts också JHVH i svenska biblar. Personligen tycker jag att det är lite märkligt att man inte använder Guds namn i Bibeln där det ju är uteslutet att det skulle röra sig om något missbruk av namnet.
Det stämmer att i början av 1 Mosebok används kombinationen "JHVH elohim" ("Herren gud"), men fr o m kapitel 4 står det enbart JHVH ("Herren"). Längre fram används i stället antingen JHVH eller elohimGud, och ibland uttryck som "JHVH, [vår] elohim".
Anledningen till att olika benämningar används tros bero på att de olika berättelserna har sitt ursprung på olika platser och i olika tider.
Thor-Leif Strindberg
Har du en egen fråga om Bibeln, kristendomen, kyrkan etc? Sök först i Allt om Bibelns omfattande arkiv:
Om du inte hittar svaret, skicka din fråga till
bibelfragan@alltombibeln.se så får du svar via email.
|